但语言措词的细节处理还是差些火候

送交者: changhaihongliu [品衔R1] 于 2026-03-10 14:20 已读30次 大字阅读 繁体
“太后!朕且问你……”古代,尤其是清朝以前,宋代非常注重礼仪孝递,普通百姓但凡有点家教的都不直呼长辈,何况堂堂天子的措词开口怎么会直呼“太后”?
刘娥并不起身,只抬眼看着他。“官家这是……”,这一口“官家”活脱脱是市井、风尘的口语措词,详见明清小说。作为宫廷曾经的皇后、太后,怎么用这种市井民妇的口语措词?作为太后对在位的皇帝,要么“陛下……”,要么“皇儿……”,要么直接“皇帝……”。
刘娥抚摸他的脸颊轻叹道:“傻孩子,这天下都是你的……”,这里又是一口“傻孩子”,这是现代父母之类对孩子的措词,古代宫廷太后对皇帝“傻孩子”???不妥当。
“哀家即便不是你的生母,却也是抚你长大的母亲。先帝将你托付与我……”,“哀家”、“先帝”之类措词都在句子中,怎么能突兀的又写出“官家”这种古代市井俗妇的口头禅?
“自此之后,君为臣,母为妾”君为臣是什么???结合母为妾,是不是应该“儿为夫”?

请标记您是否认为本帖内容由AI生成?

喜欢changhaihongliu朋友的这个帖子的话,👍 请点这里投票,"赞" 助支持!

[用户前期主贴] [] [返回主帖] [返回禁忌书屋首页]

内容由网友自行发布分享,如果违规或侵权,请与我们联系,核实后会第一时间删除。
User-generated content only. If any content violates your rights, please contact us for removal.

所有跟帖: (主帖帖主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户)

楼主本月热帖推荐:

    >>>查看更多帖主社区动态...